En général, le titre de cette nouvelle est traduite par Une nuit chez les Nihilistes mais l’éditeur a choisi de changer le titre pour ne pas dévoiler le suspens, volonté honteusement bafouée par moi parce que je ne crois pas que le suspens de la nouvelle soit si important que cela. Je dirais que c’est l’ambiance de peur et d’effroi qu’instille Conan Doyle a sa nouvelle. Il s’agit d’un écrit de jeunesse de l’auteur puisque la première publication en Angleterre s’est faite en 1881 (en France, ce fut en 1908).
Un jeune négociant en blé se retrouve en voyage d’affaires vers la Russie. À son arrivée, il se voit embarquer par erreur par un groupe par un groupe mystérieux qui lui feront vivre une nuit pleine de frayeurs. Il s’avérera que c’est un groupe de Nihilistes russes. Cette nouvelle est une réaction à chaud de Conan Doyle à l’assassinat (cinquième tentative tout de même) du tsar Alexandre II.
C’est une nouvelle que l’on peut normalement trouver dans le recueil Mystères et Aventures (disponible notamment chez Bouquins) mais ici, l’éditeur a fait un travail intéressant. Il a repris une vieille traduction de Albert Savine, a mis le texte en anglais mais a aussi ajouté une explication du texte dans le contexte international et du travail de Conan Doyle. À cela, on trouve aussi dans le livre une notice du contexte, de textes qui parlent ou qui mettent en scènes les Nihilistes (du coup, cela m’a donné des idées de lecture). C’est juste pour souligner qu’il y a un vrai travail d’édition derrière et que par là, même le texte en devient plus intéressant qu’il ne l’aurait été tout seul.
Références
Mission secrète ! de Arthur CONAN DOYLE – traduction de l’anglais par Albert Savine – petit panorama bibliographique par Éric Dussert – une édition bilingue établie et postfacée par Cristian Soulignac (Des Barbares, 2010)
Laisser un commentaire